
Hart aber fair-Moderator Louis Klamroth hat FDP-Außenpolitikerin Marie-Agnes Strack-Zimmermann am Montagabend mit einer sehr speziellen Übersetzungsaufgabe konfrontiert. Er verlas einen wüsten Ausfall von Dmitri Medwedew, dem früheren russischen Präsidenten und engen Putin-Vertrauten, den dieser auf X über die westliche Friedensinitiative gepostet hatte. Aber für die Übersetzung war sich der ARD-Talker zu fein!
Klamroth zitierte Medwedews Worte in der englischen Version: „Shove these peace plans up your pangender arses!“ Dann wandte sich Klamroth mit schelmischem Grinsen an Talkgast Strack-Zimmermann: „Können Sie das übersetzen?“ Die konterte trocken: „Er hat im Grunde gesagt, dass es ihn einen Scheiß interessiert.“ Und fügte dann empört hinzu: „Dass ich jetzt sowas sagen muss! Also ehrlich!“
Der Pöbel-Tweet aus Moskau
Klamroths ging lachend darüber hinweg: „Ich wollte es nicht selber übersetzen…“
Hier die Szene zum Anschauen:
In der Sendung ging es danach inhaltlich zur Sache – unter anderem um das umstrittene Treffen deutscher Politiker mit russischen Regierungsvertretern in Aserbaidschan. Der Austausch zwischen SPD-Mann Ralf Stegner und Vertretern der Putin-nahen Führung in Baku sorgte für hitzige Diskussionen.